午夜影院最新无码视频|久久国产午夜精品www|欧洲亚洲色综合一区二区|超碰欧美日韩精品一级|国产无套内精一级毛片|成人毛片一区二区精品

手機(jī)號
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

8/1/2018 10:21:00 AM

商丘翻譯公司講古詩翻譯,猜猜是哪首詩?

商丘翻譯公司講古詩翻譯,猜猜是哪首詩?

這是首我們非常熟悉的古詩。誰能猜出名字
 
Drinking Alone with the Moon. 
 
A pot of wine among the flowers.
 
I drink alone, no friend with me. 
 
I raise my cup to invite the moon. 
 
He and my shadow and I make three. 
 
The moon does not know how to drink; 
 
My shadow mimes my capering; 
 
But I’ll make merry with them both – 
 
And soon enough it will be Spring. 
 
I sing – the moon moves to and fro. 
 
I dance – my shadow leaps and sways. 
 
Still sober, we exchange our joys. 
 
Drunk – and we’ll go our separate ways. 
 
Let’s pledge – beyond human ties – to be friends,
 
And meet where the Silver River ends. 

閱讀文章:積分+1